Business meetings with international partners, big events, conferences, webinars, or online meetings with international guests. What do you do when you're worried that you may get lost in translation?
Your message is important and you want to make sure that it is perfectly translated in the language of your clients, students, employees, conference attendees etc. English is indeed a "lingua franca" but no matter how many people speak English, speaking is different than communicating details, rendering technical and highly specialized terms in a target language and conveying cultural references. That's when professional interpreters come into play. They are here to convey your message in the language of your audience. All you have to do is focus on delivering an understandable, clear and well-structured speech and let interpreters do the rest of the work.
There are three (plus one) types of interpreting
Simultaneous interpreting: The speaker gives the speech and interpreters render what is being said in real time. This type of interpreting is widely used in meetings, conferences, workshops, or any type of event that attracts large audiences.
Consecutive interpreting: The speaker gives a speech and the interpreter takes notes. After the speech is over, the interpreter starts saying what has been said in the target language. This type of interpreting is usually used for smaller gatherings or one to one meetings.
Chuchotage (whisper interpreting): This type of interpreting is closely linked to simultaneous interpreting as the interpreter interprets in real time. However, the difference is that the interpreter whispers what is being said in the ear of one or two participants of a meeting.
Remote interpreting: This type of interpreting started gaining popularity during the COVID-19 pandemic when conferences and events had to be canceled as rules regarding social gatherings came into force. International meetings and workshops were moved online and so did interpreting. How does it work? As the name suggests, in this mode of interpreting, interpreters do not attend the event in person, but join via audio or video and interpret from the source language in the respective target language.
However, it's important to understand that each setting and each client is different. That's why each case is considered individually. Make sure to contact me before booking any mode of interpreting. This will give us the chance to discuss and determine what's best for your needs and your event.
Comments